Semana passada o blog foi invadido por um hacker e o tráfego veio a baixo de uma maneira que fiquei preocupado com o futuro do blog. Felizmente tudo voltou ao normal e agora posso contabilizar as perdas e tocar a vida em frente.

Uma das coisas que fiquei preocupado quando o tráfego caiu foi observar que o Google através da sua interface de webmaster me mostrava os erros de indexação das páginas e a maioria dos erros vinha das páginas que tinham sido traduzidas automaticamente através do plugin Taragana Translation Pro para WordPress.

Basicamente o que o plugin faz é gerar uma tradução automatica da sua página, guarda-la em cache para futuros acessos. A URL de cada página traduzida é alterada no final colocando um sufixo que depende do idioma. Por exemplo uma página www.seudominio.com/teste/ teria uma versão em inglês assim www.seudominio.com/teste/en/.

Até aí tudo funciona ok perfeitamente, o Google e outros motores de busca vão navegar pelo seu site rastreando todas as páginas com sufixo no final e se você tem 500 páginas, se tiver 5 idiomas de tradução terá no final 2500 páginas. Parece bom né?

Então você pensa que seu site é bem maior do que é e também acha que o Google é bobo e também vai pensar isso? Errado. O Google identifica a duplicidade através das variáveis meta que estão no código da página e reporta o erro na página de ferramentas para Webmaster.

Além dos erros reportados pelo Google o resultado dessas traduções automáticas acaba em milhares de páginas de lixo em idiomas desconhecidos que aparecem quando você pesquisa no Google por site:seudominio.com.

paginas automaticamente traduzidas no google

Hoje meu plugin está desativado e acho que joguei 30 dólares fora ao imaginar que traduções automáticas iria tornar meu site melhor. Mantenho o mesmo tráfego ou mais do que quando tinha o plugin ativado e funcionando, ou seja, nada foi alterado em termos de acessos ou visitas. Não recomendo tal plugin a não ser que você realmente tenha uma necessidade de tradução automática de seus artigos, o que é difícil de acontecer pois geralmente estas traduções são feitas ao pé da letra errando vários verbos, traduzindo para idiomas que você não pode validar o resultado final do conteúdo do seu site.

O Blog da Lorelle tem várias dicas sobre tradução automática para o WordPress.